09.08.2013 / Lahti

09.08.2013 Lahden aseman välilaiturin 1-2 itäpäässä on kielivirheellinen lähiliikenteen reittikartta. Samanlainen löytyy myös asemahallista.

Kuvan tiedot
Liikennepaikka: Lahti (Liikennepaikan tiedot)
Kuvaaja: Ari Palin
Lisätty: 12.08.2013 16:46
Muu tunniste
Sekalaiset: Kartta
Sijainti: Asemalla/Ratapihalla
Vuodenajat: Kesä

Kommentit

12.08.2013 20:31 Topi Lajunen: Ja taitaa löytyä about kaikilta lähiliikennealueen asemilta. Jännä ettei kukaan oikolukenut...
12.08.2013 20:40 [Tunnus poistettu]: En ole graafikko, mutta... ai että tuo Rihimäki-Lahti väli näyttää amatöörimäisesti lisätyltä.
12.08.2013 22:05 Olli Saari: Siinä on suunitelialla lipsahtanut ruotsin kieliset kunnan nimet enlannin alle...
12.08.2013 22:55 Jorma Rauhala: Asiasta toiseen, eikö Oitin ns. "ruotsinkielistä" nimeä OIS voisi laittaa tuohon karttaan, kun se on niin huvittava.
12.08.2013 22:59 Ari Palin: Tarkoitin kuvatekstissä käyttämälläni termillä "kielivirheellinen" tuota, että ruotsin- ja englanninkieliset tekstit ovat ylhäällä vaihtaneet keskenään paikkaa. Saman infotaulun toisen puolen reittikartassa tiedot olivat oikein, joten näitä on liikkeellä kahta eri versiota. Mutta onko kartassa myös taivutusvirhe ruotsinkielisessä tekstissä? Muistelen ruotsin kieliopista, että vokaalipäätteiset paikannimet eivät taipuisi genetiivissä.
13.08.2013 08:48 Petri Koskela: Tuolla http://www.postvagnen.com/forum/index.ph​p?id=171221 asiaa pohditaan, suomenruotsi saattaa silti olla en helt annan sak...
13.08.2013 21:31 Ari Palin: Itse Ruotsissakin näköjään väännetään asiasta kättä, joten enpä menekään sanomaan mitään noista paikannimien taivutuksista. :) Linkin keskustelussa mainitaan mm. sellainen sääntö, että vokaalipäätteinen paikannimi ei taipuisi silloin, jos kyse on "kiinteästä" yhdistelmästä kuten vaikkapa "Espoon asema - Esbo station" eli siinä on nimi ja sen selitys. Tässä reittikartassa "Espoon asemat" ei ole tällainen kombinaatio eikä tarkoita Espoo-nimistä asemaa vaan Espoon alueella sijaitsevia asemia. Siten taivuttaminen "Esbos stationer" voi olla oikeinkin.
13.08.2013 21:40 Jimi Lappalainen: Äännetäänkös tuo Oitin ruotsinkielinen nimi ihan [ois] vai [uuis] ?
13.08.2013 23:34 Panu Breilin: Sanoisin, että varmaan on äännetty [ois]. Joka tapauksessa ensimmäinen kirjain lyhyenä.

Kirjoita kommentti Sinun täytyy kirjautua sisään, jotta voit kirjoittaa kommentteja!