19.05.2008 / Aleksanterinkatu, Helsinki

19.05.2008 HKL 154 kouluajossa Aleksilla. Ajattelinkin jo kaukaa, ettei ole linjalla 4/4T, jolle ei mitään eksoottisia kulkupelejä yleensä eksy.

Kuvan tiedot
Kuvaaja: Jarkko Korhonen
Kuvasarja: HKL:n Mannet
Lisätty: 20.05.2008 00:00
Muu tunniste
Sekalaiset: Raitiotie

Kommentit

20.05.2008 18:09 Tapani Kunnas: Niinpä on likainen ettei keltavihreätä väritystä näy ollenkaan.
12.11.2008 12:58 Timo Salminen: Tramvaj v Gelsingforse...
12.11.2008 13:06 Jorma Rauhala: B-vaunussa heti nivelen jälkeen näkyy piirros, jossa on keltavihreä Valmet-nivel Pitkälläsillalla. Eli on kuvassa Kunnakselle oikeaakin väritystä mukana.
13.11.2008 00:09 Tuukka Ryyppö: Tuskin Helsinki on ikinä Gelsingfors ollut? Vaikka venäjäksi yleensä H muuntuukin muotoon G, ainakin nykyinen Helsinki on venäjäksikin nimenomaan Helsinki, ei Gelsinki. Vaikka Saksasta sitten löytyykin Gamburg ja Ganover :D
13.11.2008 00:16 Jorma Rauhala: Gjelsingfors on oikeampi muoto, kun mennään reilusti toistasataavuotta taaksepäin. Pelkällä geellä on esim. Gangut, siis nykyinen Hanko. (Hangö udd)
13.03.2011 11:10 Jarmo Suomi: Tramvaj v Helsinkach, näin jos tsekkiin mennään. Ja sen enempää tuommoiseksi vääntymisestä en ymmärrä :)
13.03.2011 12:48 Timo Valtonen: Hyi, Tuukka :-) etkö ole törmännyt edes vanhoihin karttoihin? Maan Великое княжество Финляндское (Suomen suurruhtinaskunta) pääkaupunki oli ensin Або (Turku) ja varsin pian Гельсингфо́рс (Helsinki, Jorman ääntämisohjeen mukaisesti). Muita suurruhtinaskunnan kaupunkeja olivat mm. Нейшло́т (Savonlinna), Николайстад (Vaasa), Кексгольм (Käkisalmi), Сердоболь (Sortavala) ja Гангу́т (Hanko).
Tosin vanhoissa kartoissa ja teksteissä kirjoitusasuissa on nyt vähemmän käytettyjä kovia merkkejä sekä käytöstä vuonna 1918 käytöstä poistettuja kirjaimia. En jaksa hakea vintiltä yli satavuotiasta Kiljusen sanakirjaa, jossa suurruhtinaskunnan aikaiset muodot olisivat täysin oikein. - Jarmo osaa tshekkinsä. Nominatiivin yksikön muodossa Helsinki on Helsinky. - Jottei täysin offtopiciksi menisi todettakoon, että juna on venäjäksi поезд ja tshekiksi vlak.
(Käyttäjä muokannut 13.03.11 12:53)
13.03.2011 16:09 Joni Lahti: Nimiparissa Гамбург, Hampuri - Хеиделберг, Heidelberg näkee, ettei aivan yhtenäistä linjaa h – g vaihtelussa taida olla samasta maasta puhuttaessakaan. Erot selittynevät historiallisista syistä enemmänkin kuin äänteellisistä. Kukapa osaisi lausua jonkin säännön taikka periaatteen vaihtelulle?
13.03.2011 17:01 Joni Lahti: Vielä samankaltainen pari Saksasta: Галле, Halle ja Хессен, Hessen. Miksi, sitä en osaa tältä istumalta sanoa.

Kirjoita kommentti Sinun täytyy kirjautua sisään, jotta voit kirjoittaa kommentteja!