05.08.2005 / Bremerhaven, Saksa

05.08.2005 Jotain tämäkin kieltää...niin mutta mitä? Taustalla Volkkaria ajetaan autojunasta varastoon, Bremerheaven on erittäin suuri autojen käsittelysatama, meidänkin laivassa kulki kerrallaan n. 900 autoa Härmään. Autoja saapuu tehtailta kokojunakuljetuksina vuorokauden ympäri, mutta vaihtotöitä tehdään vain n. klo 04-24

Kuvan tiedot
Kuvauspaikka: Bremerhaven Valtio: Saksa
Kuvaaja: Leo Männistö
Lisätty: 24.11.2005 00:00
Muu tunniste
Rautatieinfra: Merkki
Ulkomaat

Kommentit

24.11.2005 22:12 Ari Palin: Bremerheaven? :)
25.11.2005 03:45 Leo Männistö: noin oli kirjoitettu kaupungin nimi paikallisiin paikallismatkamuistopaitoihin =)
25.11.2005 10:07 Juha Kutvonen: Vanhan kunnon Bundesbahnin logo alkaa käydä harvinaiseksi. Välttävällä saksan taidolla kääntäisin tuon lauseen "asiattomilta pääsy kielletty".
25.11.2005 10:25 Simo Toikkanen: Parempi suomennos voisi olla ehkä luvaton käyttö kielletty.
25.11.2005 11:08 Juha Kutvonen: Niin, käyttöönhän tuo benutzung viittaa, mutta kukapa nyt ratapihaa luvatta käyttäisi :)
25.11.2005 13:11 Kimmo Säteri: Tai jos tarkkoja ollaan niin "nicht gestattet" ei varsinaisesti kiellä mitään, sanatarkka suomennos olisi "ei sallittu". No, tämähän meni jo pilkunnu...siis -viilaamiseksi. :D Joka tapauksessa kiva nähdä, että Bundesbahn on edelleenkin voimissaan, edes jollakin tavalla.
28.10.2008 19:41 Tuukka Ryyppö: Bundesbahnhan se on yhäkin nimeltään. Eikä muutosta logossa ole kuin se, että fontti on vaihtunut ja logon ympärille ei lisätä tuota valkoista aluetta, vaikka logo olisi ei-valkoisella pohjalla. Esim. tässä näkyy nykyinen logo ei-punavalkealla pohjalla: http://www.rail.lu/im/x/r0408_db.jpg
30.01.2012 14:34 Kimmo T. Lumirae: Eikö kuitenkin Bundesbahnista tullut Bahnreformissa Deutsche Bahn AG?
30.01.2012 15:23 Teppo Niemi: Jos se ei ole Deutschen Bahn AG, niin konsernisivusto kyllä hijaa ainakin minua
30.01.2012 21:33 Tuukka Ryyppö: Joo, en ihan tarkkaan tiedä, mitä olen tuota kirjoittaessani ajatellut... Tosin, ei "Deutschen Bahn AG", vaan "Deutsche Bahn AG". "Deutschen Bahn" tarkoittaa "Saksalaiselle radalle", ilman n:ää se taas on "Saksalainen rata".
31.01.2012 00:25 Jouni Halinen: Onneksi Tuukka huomasit viimein itsekkin tuon hirvittävän mokasi, ja sen vielä julkisesti kehtasit myöntää, koska olin juuri kirjoittamassa siitä sinulle aika rajua (yksityisviestinä) kettuilukommenttia. Puhun ja kirjoitan itse Saksaa yhtä hyvin, kuin jotkut tahot tällä planeetalla ymmärtävät mitä tarkoittaa Suomen perustuslaissakin mainittu pykälä nimeltä "sananvapaus", mutta mehän eletään näillä sivuilla nykyjään ns. jälkiNeustoliittolaista aikaa.
(Käyttäjä muokannut 31.01.12 00:30)

Kirjoita kommentti Sinun täytyy kirjautua sisään, jotta voit kirjoittaa kommentteja!