06.11.2007 / Home, sweet home, Kreikka

06.11.2007 OSE:n asiakaslehti ja matkalippuja. Pikkuasemilta sai vain näitä pahvilippuja suorille yhteyksille, jatkoyhteyden lippu oli ostettava vaihtoasemalta. Isommilla asemilla oli sitten oikein tietokonepäätteet! ;) Ja jos joku osaa suomentaa tuon alhaalla (kuvassa hiukan huonosti) näkyvän aikatauluvihon selitystekstin, kiitän kauniisti etukäteen! : )

Kuvan tiedot
Kuvauspaikka: Home, sweet home Valtio: Kreikka
Kuvaaja: Tauno Hermola
Lisätty: 06.11.2007 00:00
Muu tunniste
Sekalaiset: Matkalippu
Ulkomaat

Kommentit

07.11.2007 17:17 Jarkko Korhonen: Meikä osaa kreikan aakkoset mutta eipä paljon muuta. Näyttää että siinä on lopussa sanat Grammis Pirea - Korinthou Kistou. Vaan mikä on tuon tiedotuslehden otsikon sanoma? Mistä kyse?
07.11.2007 18:26 Tauno Hermola: Lopussa lienee (suomeksi viännettynä) paikannimet Pireus - Korintti - Kiato, lähinnä kiinnostaa se edeltävä teksti, joka liittynee siihen, miten Peloponnesoksen 1000 mm ja Proastiakos'in normaaliraideleveyden systeemit pelaa yhteen.
07.11.2007 23:00 Tuukka Ryyppö: Äh. Siis OSX:n kouvarououdulle saa kreikkalaisen näppiksen, mutta touo teksti on jououri ja jououri niin epäselvää, etten aivan saa kaikista kirjaimista selvää. Jos siitä saisi jotenkin selvemmän version, voisin tounkea sen läpi babelfishistä ja katsoa, mitä toulee oulos.
07.11.2007 23:01 Tuukka Ryyppö: Äh. Ja yksi u jäi sitten kuitenkin ilma o:ta. Epäkreikkalaista :(
08.11.2007 00:11 Tauno Hermola: No, nyt se aikataulu on tilapäisesti tuolla http://vaunut.org/kuvasivu/43002 :)
08.11.2007 12:23 Tuukka Ryyppö: "?? ??????? ?????????? ??????? ??????????? ?????? ??????????? ???????????? ??? ???????? ?????????? ??? ??? ???? ?????????????? ??????? ??????? - ???????? - ??????" on englanniksi jotakuinkin "The plagjoj characters concerning departures of trains of Suburban Railway where executing itineraries on the new Railway Line Piraeus of - Corinthus - Kjatoy". Plagjoj on varmaankin plagiointi eli kopio, mutta muutenpa tuollaisesta käännöksestä ei tule asiantuntematon hullua hurskaammaksi. Sinä voit ehkä jotain päätelläkin(?)
08.11.2007 12:24 Tuukka Ryyppö: Kjatoy muuten on tosi huono translitteorinti tuosta sanasta..
08.11.2007 12:24 Tuukka Ryyppö: Se lausutaan suunnilleen "Kiatú" oikeasti.
08.11.2007 13:37 Tauno Hermola: "The plagjoj characters" viitannee aikataulun kursiivilla kirjoitettuun tekstiin eli nämä ajat tarkoittavat sitten niitä (normaaliraideleveyden) esikaupunkiradan Pireus - Korintti - Kiato junia, vaikka aikataulussa koko matka meneekin sujuvasti yhden junanumeron alla. Näin mää ainakin luulen ;) (Käyttäjä muokannut 08.11.2007 13:38)
08.11.2007 16:56 Joni Lahti: Näyttäisi lehti olevan Diadromés (heinä-elokuu -07) - liittyy matkustamiseen. Otsake tietodoksi lehteen jotakin sellaista, "että viittä vastaa jollakin on jotakin juhlaa..." meniköhän sinne päinkään? Alakerran tekstejä en oo katsonut....
21.01.2008 19:22 Tauno Hermola: Juu, valitettavasti liput peittävät pienellä tekstillä kirjoitetun täydellisen nimen "Diadromés me tréno", Babel Fish'n käännöksenä "Ways with train", OSE:n omilla sivuilla se on muodossa "Train Routes".
21.01.2008 20:57 Joni Lahti: Kyllä siinä tréno on varmaan se puolittain näkyvä sana. Nuo piletit ovat Peloponnesokselta asemista päätellen: Kalonero, Kiparissia, Kalamata, Pirgos. Onkohan tuo valkoinen piletti lisämaksupiletti 100:lle kilometrille Kalonerosta? Keskustelusivut Kreikan transportatioista (metaforés): http://www.skyscrapercity.com/showthread​.php?t=180766 - Kartat ovat mielenkiintoisia, varsinkin 2010 tavoitetila. - Joitakin hyviä junakuvia, ei aivan uutta kuitenkaan. (korjasin linkin) (Käyttäjä muokannut 21.01.2008 21:00)
21.01.2008 21:59 Tauno Hermola: Kyllä, valkoinen lippu on IC-junan lisämaksu enintään 100 km matkalle. Alkuperäinen 4 euron hinta lienee meno-paluu, aikatauluista johtuen tarvitsin sen yhteen suuntaan. Edestakaisen matkalipun hintahan noille matkoille oli vain 2,8 euroa. Kiitos mielenkiintoisesta linkistä. OSE:n sivuilla http://www.ose.gr/ecportal.asp?id=72&nt=​19&lang=2 on huomattavasti kunnianhimoisempiakin suunnitelmia, erityisesti West Railway Axis Kreikan länsiosissa. OSE:n webbisaitin hakemistoja kahlaamalla ;) löytyy karttojakin http://www.ose.gr/Images/230_TEN-T_Proje​cts_GR.jpg http://www.ose.gr/Images/230_WEB_GR.jpg
21.01.2008 22:08 Joni Lahti: Kiitosta vaan! Kävin kurkkaamassa jo. Mustat talvi-illat kuluvat rattoisasti tutkimalla näitä kreikkalaisten sivuja:) Haastetta ilmassa! - Vielä kun ymmärtäisi tarkoin, mitä tuo tiedoksi teksti To "para pente" itan mia giorti meinaa? Haju on, ei täyttä ymmärrystä :)
23.01.2008 19:12 Tauno Hermola: Linkki ei nyt liity tähän kuvaan, mutta laitetaan kuitenkin http://www.kosovorailway.com/indexx.php?​mod=top&cat=19&lang=2 , jotenkin vaan tahtoo suupielet kääntyä ylös tuota sivua katsoessa! :)
23.01.2008 20:18 Joni Lahti: Niinpä. Taitavat Kosovon rautatiet olla kaiken kaikkiaan remontissa. Ensimmäisen kerran näen albanian (tai virallisesti gjuha shqipe) kielellä Hekurudhat e Kosovës! Puhuuhan sitä kieltä saman verran väkeä yhteensä kuin suomea. Kyllä nuo sivutkin joskus valmistuvat, kunhan saavat valtion tasolla Serbian kanssa asiat johonkin kuntoon. - Kiva H0 -asetelma:)
23.01.2008 23:26 Tuukka Ryyppö: Joskus lueskelin, että YK ajelee Makedonian ja Kosovon välillä junia. Tuon sivun perusteella liikenne on siirtynyt Kosovon rautateille.
21.02.2008 15:15 Simo Haavisto: Kreikankielen taitoisena käännän arvoitusta aiheuttaneen tekstin :) Eli lehden nimi diadromés tarkoittaa matkat, reitit yms. Aikataulussa sanotaan seuraavaa: Kursiivilla painetut ovat uutta Lähiliikennerataa Pireus-Kórinthos-Kiáto liikennöivän Lähiliikennejunan lähtöaikoja. To Para pente itan mia jiorti= "Viittä vaille" oli yhtä juhlaa. Kyseessä on pari vuotta sitten Kreikassa ensikerta näytetty huippusuosittu ja erinomainen tragikomediatrillerisarja.
21.02.2008 15:19 Simo Haavisto: Lisäys rautatieasioihin: noita pahvilippuja tosiaan myydään edelleen pikkuasemilla, tosin saattaa sellaisen saada kouraansa Thessaloniki-Ateena välillekin...Niitä oli käytössä vielä 1997 aivan aktiivisesti ja asemien lipunmyynneissä oli valtavat kaapit täynnä eri lippuvaihtoehtoja eri yhteysväleille. Hinnat voidan vapaasti korjat niihin käsin :) OSE kehittää itseään aina yht'äkkisin harppauksin, kulloisestakin hallituksesta ja sen rahapolitiikasta riippuen ja toki jokaiseen hankkeeseen kupataan rahaa EU:n eri kassoista valtavia summia.
21.02.2008 15:36 Joni Lahti: Hyvä, että tuli tekstin tarkka käännös! Jäi marraskuussa jurppimaan, kun en ymmärtänyt sanoman oikeaa sisältöä. Nyt helpottaa!
21.02.2008 15:38 Tauno Hermola: Eräs toinen kreikankielen taitoinen muuten valisti minua siitä, että tuon lehden "Diadromés me tréno" nimessäkin esiintyvä "tréno" tai vastaavat sanat ovat lainaa ja arkikielta, junaa tarkoittava kreikankielen sana on "Συρμός" (syrmos) tai "Αμαξοστοιχία" (amaxostichia) :)
21.02.2008 15:39 Tauno Hermola: Jotain merkistöongelmia? ;)
21.02.2008 15:58 Joni Lahti: En ole kreikan taitoinen, mutta translitteroisin sanan jotenkin amaksostikhia.... etymologia saattaa johtaa vanhaan sanaan amaksi, vaunut (amaksas = ajomies, paino viimeisella a:lla) ? Painomerkit siis puuttuvat, ekassa sanassa viimeisen i:n kohdalla ja toisessa toisen a:n kohdalla. - Mitä sanot OSE asiasta? En ole varma, mutta luulen myös, että treno on lainaa italiasta?
21.02.2008 16:04 Tauno Hermola: Kysyin tätä Wikin keskustelupalstalla ja kun vastaus oli suorastaan hauska, niin kopioidaan se tähänkin:

Well, "Train-", "Traino" etc are not proper greek words, they are just used in everyday talk. The greek words are "Συρμός" (syrmos) or "Αμαξοστοιχία" (amaxostichia). The reason for using TRENO- instead of TRAINO- is political. It is a choice of the leftist radicals (who control all aspects of greek cultural life since 1974) and who want to cut off the modern greek language from its roots, either in ancient greek or western european (french&english), by simplifying the spelling. If they are pressed too hard, they remember that in italian it is also "Treno". Sv1xv (talk) 16:06, 21 January 2008 (UTC)
22.02.2008 14:15 Simo Haavisto: Oikeilla jäljillä olette etymologioissanne, kreikan kielen voi myös politisoida kuten huomaatte. Treno on lainasana, kenties juuri italiasta tai ranskasta. Ranskanperäisyyteen viittaa virallinen toinen kirjoitustapa traino, tosin ai lausutaan sekin ee. Sana on neutrito treno ja sen verran vanha lainasana, että se taipuu vielä monikkoonkin kieliopin mukaisesti, eli ta trena. Tässä kielitiedettä roppakaupalla :) Sirmós tarkoittaa tosiaan sekin junaa, vaunuja tai yksittäistä vaunuakin.Mutta ei kukaan kerro matkustavansa "sirmólla", vaan silloin käytetään sanaa treno. Amaxostihía vastannee paremmin sanaa junavuoro, kulussa oleva juna, se liitetään myös junan numeroinnin yhteyteen.ámaxa on vaunu ja amáxi tarkoittaa autoa.
22.02.2008 18:51 Joni Lahti: Kiitos OSE tarkennuksista! On ollut nuo junat ja kärryt sekaisin. Huomasin, että kahdessa omassa kirjassani toisessa lukee traíno (1999) ja toisessa tréno (1992). - On myös jotenkin sellainen tunne, että sirmós sanalla olisi muitakin merkityksiä, jotka viittaisivat muotiin tai johonkin sellaiseen. Pitää ensi kerralla katsella tarkemmin, mitä siellä oikeasti missäkin lukee. - Kreikka tuntuu kieleltä, jossa johdetaan sanoja kätevästi, siksi ilmaisu on rikasta.
23.02.2008 00:57 Simo Haavisto: Kreikka on liki loputtomiin johdettava kieli, muistuttaa ugrilaisia kieliä tältä(kin) osin yllättävän paljon. Rautatieasiaa sen verran, että joskus on ollut hankkeena normaaliradan rakentaminen Pátrakseen asti, tällöin maan halkova runkoreitti olisi saman järjestelmän piirissä. Proastiakós linjastoa ollaan myös laajentamassa ja ensimmäiset sähköjunat otettiin käyttöön jo lentokentän ja Neratziótisan välillä. Näitä sähköpelejä säilytettiin tosiin vuosia Thessalonikin varikolla, Kreikan rataverkon ainut sähköistetty osuushan on ollut tähän asti Thessaloniki-Idoméni, kyläpahanen Kreikan ja (Slaavi)Makedonian rajalla. Jugot aikoinaan rakensivat tuon yhteyden, heillähän oli jonkinasteinen vapaakauppasatamaoikeus Thessalonikissa. Sähköistämiskuvio on sinällään nurinkurinen, että koko maan ensimmäinen rautatie Pireus-Ateena, joka siis nykyään on osa ISAP-söhköjunalinjaa, sähköistettiin jo 1904. Tästä muuten juontaa juurensa tuon kulkuvälineen nimikekin, sitä kutsutaan yhä nimellä ilektrikó = sähköinen, vaikka matkaesitteissä yms. kyseinen linja yritetäänkin sotkea osaksi metroa. Hallinnollisestikin ovat eri yhtiötä.
23.02.2008 18:24 Tauno Hermola: Kyllähän se normaaliraideleveyden radan rakentaminen Patrakseen etenee kaiken aikaa, nyt on siis saatu valmista Kiatoon saakka. Tuossa http://www.railfaneurope.net/pix/gr/narr​ow_gauge/6520/20070714-301-Kiato-5522.jp​g muuten näkyy Kiaton ratapihalla sitä duaalikiskotusta, josta joskus on ollut keskustelua.

Kirjoita kommentti Sinun täytyy kirjautua sisään, jotta voit kirjoittaa kommentteja!